截至2017年底,參加超過1000場次國際會議的同聲傳譯或交替?zhèn)髯g工作,多次在不同場合為中外國家元首、政府領(lǐng)導(dǎo)人、商界領(lǐng)袖和知名學(xué)者擔(dān)任譯員。曾擔(dān)任廣州市2010年亞運(yùn)會申辦代表團(tuán)首席翻譯,2008年7月至9月?lián)伪本W運(yùn)村和殘奧村村長陳至立同志的專職翻譯,圓滿完成工作后被授予u201c中國翻譯事業(yè)優(yōu)秀貢獻(xiàn)獎u201d。
1. 電話口譯在我國的一次重要實(shí)踐u2014u2014廣州亞運(yùn)會、亞殘運(yùn)會多語言服務(wù)中心的電話口譯,載于《中國翻譯》
(CSSCI期刊),2012年第1期
2. 英漢/漢英視譯教學(xué)的原理、步驟及內(nèi)容,載于《上海翻譯》
(CSSCI期刊),2012年第2期
3. Mediation throughPersonal Pronoun Shifts in Dialogue Interpreting of Political Meetings,載于Interpreting
(AHCI、SSCI期刊), Volume 14, Number 2
4. 口譯教學(xué):內(nèi)容與方法u2014u2014近十年我國口譯教學(xué)的宏觀領(lǐng)域研究,載于《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2012年第5期
5. 國內(nèi)醫(yī)療口譯的現(xiàn)狀、問題及發(fā)展u2014u2014一項(xiàng)針對廣州地區(qū)醫(yī)療口譯活動的實(shí)證研究,載于《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2013年第3期(2013年6月)
6. MTI會議傳譯方向?qū)W員的學(xué)習(xí)動機(jī)和體驗(yàn)u2014u2014一項(xiàng)針對廣東外語外貿(mào)大學(xué)的實(shí)證研究,載于《外語界》
(CSSCI期刊),2013年第5期
7. Professional Interpreter Training in Chinese mainland: Evolution and Current Trends,載于InternationalJournal of Interpreter Education,Volume 6, Number 1
8. 視覺化訓(xùn)練對口譯能力提升的效應(yīng),載于《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2014年第6期
9. 翻譯專業(yè)實(shí)踐教學(xué)模式的探索與建構(gòu)u2014u2014以廣東外語外貿(mào)大學(xué)為例,載于《開封教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2015年第4期
10. u201c中國制造u201d?u201c彝人制造u201d?u2014u2014對彝族翻譯史的一點(diǎn)思考,載于《語文學(xué)刊》,2015年第10期
11. 口譯專業(yè)教學(xué)體系的構(gòu)建u2014u2014廣外口譯專業(yè)教學(xué)理論與實(shí)踐(之一),載于《中國翻譯》
(CSSCI期刊), 2016年第6期
12. 心理診療口譯的特點(diǎn)及工作策略u2014u2014基于u201c存在主義心理咨詢工作坊u201d口譯語料的實(shí)證研究,載于《廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)》,2017年第1期
13. Chinesemedical interpretersu2019 visibility through textownership: An empirical study on interpreted dialogues at a hospital inGuangzhou,載于Interpreting
(AHCI、SSCI期刊), Volume 19, Number 1
14. 口譯專業(yè)教學(xué)體系中的語言技能強(qiáng)化u2014u2014廣外口譯專業(yè)教學(xué)理論與實(shí)踐(之四),載于《中國翻譯》
(CSSCI期刊), 2017年第3期
2012年12月,《口譯研究方法論》(合著),外語教學(xué)與研究出版社(廣東省哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果獎勵著作類三等獎,排名第三)
2013年4月,《政治場域中口譯員的調(diào)控角色》,外語教學(xué)與研究出版社
2013年5月,《譯響天開u2014u2014會議口譯的思考與實(shí)踐》,外語教學(xué)與研究出版社
2015年4月,《譯言譯行u2014u2014口譯生活隨想錄》,外語教學(xué)與研究出版社
2015年6月,《會議口譯常用語手冊》,外語教學(xué)與研究出版社
1. 2006年1月,《英語口譯教程》上、下冊 編著(
國家級u201c十五u201d規(guī)劃大學(xué)英語專業(yè)系列精品教材),高等教育出版社
2. 2007年9月,《聽說教程》第一冊學(xué)生用書、教師用書 副主編(
普通高等教育u201c十五u201d國家級規(guī)劃教材),上海外語教育出版社
3. 2007年10月,《英語口譯基礎(chǔ)教程》 編著(
普通高等教育u201c十一五u201d國家級規(guī)劃教材),高等教育出版社(
2008年9月被評為教育部u201c2008年度普通高等教育精品教材)
4. 2008年2月,《聽說教程》第二冊學(xué)生用書、教師用書 副主編(
普通高等教育u201c十五u201d國家級規(guī)劃教材),上海外語教育出版社
5. 2008年9月,《英語同聲傳譯教程》 編著(
普通高等教育u201c十一五u201d國家級規(guī)劃教材),高等教育出版社
6. 2008年12月,《聽說教程》第四冊教師用書 副主編(
普通高等教育u201c十五u201d國家級規(guī)劃教材),上海外語教育出版社
7. 2009年7月,《同聲傳譯》 第二主編、第一編著者(全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位系列教材),外語教學(xué)與研究出版社
8. 2010年7月,《聯(lián)絡(luò)口譯》 主編、第一編著者(
普通高等教育u201c十二五u201d國家級規(guī)劃教材;廣東省2014年本科高校教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程u201c精品教材u201d),外語教學(xué)與研究出版社
9. 2012年2月,《漢英口譯(修訂版)》 第一編著者(
廣東省2015年本科高校教學(xué)質(zhì)量與教學(xué)改革工程u201c精品教材u201d),外語教學(xué)與研究出版社
1. 數(shù)字化口譯教學(xué)系統(tǒng)的開發(fā)與應(yīng)用(項(xiàng)目編號:2007B01040072) 廣東省科技計(jì)劃項(xiàng)目 2007年9月立項(xiàng)、2010年9月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第三)
2. 口譯研究方法論(項(xiàng)目編號:07JDXM74002) 廣東省普通高校人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目 2008年2月立項(xiàng)、2012年6月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第三)
3. 立體化英語教學(xué)平臺(Computerized English Language Teaching and LearningPlatform) 廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院與廣州藍(lán)鴿科技公司橫向科研項(xiàng)目 2009年3月立項(xiàng)、2010年12月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第三)
4. 口譯規(guī)范描寫及其在口譯教學(xué)與評估中的應(yīng)用 廣東省普通高校人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地項(xiàng)目 2010年12月立項(xiàng)、2012年12月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第二)
5. 翻譯專業(yè)雙學(xué)位/雙專業(yè)培養(yǎng)模式改革 廣東外語外貿(mào)大學(xué)校級教學(xué)研究課題重點(diǎn)項(xiàng)目 2011年3月立項(xiàng)、2012年6月結(jié)項(xiàng) 主持
6. 高層次應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)模式的探索與實(shí)踐(項(xiàng)目編號:11BYY014) 2011年度國家人文社科項(xiàng)目 2011年6月立項(xiàng)、2015年5月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第三)
7. 政治會談口譯中的譯員角色(項(xiàng)目編號:CTS2012-07) 廣東省人文社會科學(xué)重點(diǎn)研究基地廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心基地招標(biāo)項(xiàng)目 2012年12月立項(xiàng)、2014年4月結(jié)項(xiàng) 主持
8. 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生培養(yǎng)模式的改革與創(chuàng)新u2014u2014以廣東外語外貿(mào)大學(xué)為例(項(xiàng)目編號:12JGXM-ZD09) 2012年廣東省研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目 2013年4月立項(xiàng)、2014年11月結(jié)項(xiàng) 參加(排名第六)
9. 翻譯專業(yè)碩士業(yè)界教師制度研究(項(xiàng)目編號:13GWYJSJG-06) 廣東外語外貿(mào)大學(xué)2013年度研究生教學(xué)研究與改革立項(xiàng)課題 2013年11月立項(xiàng)、2017年1月結(jié)項(xiàng) 主持
10. 翻譯專業(yè)碩士實(shí)踐教學(xué)體系研究(項(xiàng)目編號:2013JGXM-MS24) 2013年廣東省研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目 2013年12月立項(xiàng)、2017年1月結(jié)項(xiàng) 主持
1. 國家級精品課程u201c英語口譯(課程系列)u201d 教育部2007年11月 主講教師
2. 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教學(xué)成果特等獎 2008年6月
3. 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實(shí)踐 第六屆廣東省高等教育省級教學(xué)成果獎一等獎 2010年2月
4. 國家級教學(xué)團(tuán)隊(duì)u201c英語口譯系列課程教學(xué)團(tuán)隊(duì)u201d 教育部、財(cái)政部2010年7月 核心成員
5. 強(qiáng)化實(shí)踐教學(xué)體系,造就高水平翻譯人才 廣東外語外貿(mào)大學(xué)教學(xué)成果特等獎 2013年1月
6. 強(qiáng)化實(shí)踐教學(xué)體系,造就高水平翻譯人才 第七屆廣東省高等教育省級教學(xué)成果獎二等獎 2014年6月