在做對外貿易過程中,面對國外的客戶時會用到信用證的算法,那么自然要對信用證進行翻譯。由于是國外客戶,因此在對信用證翻譯時需要外貿企業(yè)細心處理,避免信用證翻譯錯誤造成不必要的糾紛。
盡管如此,信用證作為國際貿易中較新穎的一種算法,需要外貿工作者掌握。而信用證的條款大部分是相通的,但是有個別條款,單靠個人所見所識是很難辨別的,現小編將一些特殊條款及其解決之道總結如下。
從形式上來看, 信用證只是一封普通的商業(yè)信函。它的格式和內容多種多樣,不同的國家、不同的銀行開立的信用證各有不同,在對信用證翻譯的時候也需要有所注意,但是其中的內容基本相同,一般可分為以下部分。
(一)信用證中貨物描述(Description of Goods)的文句
信用證中貨物描述欄里的內容一般包括貨名、品質、數量、單價、價格 術語 等。裝運港交貨的三個術語最常用:CIF、CFR、FOB。還有FCA、CIP、CPT等等也常在信用證和合同中出現。
(二)信用證中單據條款(Clauses on Documents)的描述
信用證項下要求提交的單據多種多樣,但是通常信用證要求的單據有如下幾種:
1、匯票(Bill of Exchange);
2、商業(yè)發(fā)票(Commercial Invoice);
3、原產地證書(Certificate of Origin);
4、提單(Bill of Lading);
5、保單(Insurance Policy);
6、檢驗證書(Inspection Certificate);
7、受益人證明書(Beneficiary’s certificate);
8、裝箱單(Packing List)或重量單(Weight list)等。
(三)、信用證中常見的匯票條款
This credit is available with any Bank in China by,negotiation drafts at sight Drawee HongKong and Shanghai Banking Corporation Ltd, London.
此信用證在中國境內任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人。
小結:信用證做多了,信用證翻譯也能做到水到渠成,如果在沒有實際接觸之前就想對它進行總結那是非常難。并且根據不同國家開立的信用證各有不同,但從形式而言,信用證翻譯的內容也是大致相同。