這一部分指收信人的姓名和地址,包括的信息應(yīng)按以下順序排列:

 1) 收信人的姓名和頭銜

 2) 收信人的公司名稱

 3) 公司名稱和門牌號,街道名稱和號碼

 4) 區(qū)/鎮(zhèn)/市名

 5) 國家/州/省的名" />

欧美久久刺激一区|伊人久久久久网站|二区色图另类小说|成人在线观看精品|丝袜制服一区av|国内自拍爱碰碰|亚洲欧美国内综合|青青青爽一区二区影音先锋欧美系列|狠狠躁夜夜躁|亚洲熟女性性亚洲

外貿(mào)課堂 外貿(mào)網(wǎng)站 外貿(mào)SEO 付費廣告 社交營銷 外貿(mào)營銷 外貿(mào)推廣 外貿(mào)知識 外貿(mào)政策 外貿(mào)百科
當(dāng)前位置:首頁 > 外貿(mào)課堂 > 外貿(mào)知識 > 2014年外貿(mào)英語函電答案講義(4)

2014年外貿(mào)英語函電答案講義(4)

 (3)信內(nèi)名稱和地址

 這一部分指收信人的姓名和地址,包括的信息應(yīng)按以下順序排列:

 1) 收信人的姓名和頭銜

 2) 收信人的公司名稱

 3) 公司名稱和門牌號,街道名稱和號碼

 4) 區(qū)/鎮(zhèn)/市名

 5) 國家/州/省的名稱以及郵政編碼

 6) 國家名稱

 當(dāng)寫信內(nèi)名稱和地址時,可以參考以下信息:

 *為了表示你的禮貌,可以在收信人的名字前面加諸如先生,女士,小姐等尊稱。

 *如果收信人的名字不知道,你可以稱呼他為銷售經(jīng)理,副總,總裁等官方頭銜。

 *Messrs.(法語里先生的復(fù)數(shù)形式的簡寫)通常放在含有個人名字的公司名稱的前面。

   Messrs. White&Sons Co., Ltd.

   Messrs. Smith Furniture Company

 *信內(nèi)名稱和地址的例子:

 a) President

   Beijing Tengfei Bicycles Import&Export Corporation

   80 Fuxingmenwai Street

   Xicheng District, Beijing, 10003

   P.R.CHIN

 b) Mr. Smith Clinton

   The Oriental Textiles Trading Company

   5012 Morehouse Drive

   San Diego, CA 92121

   USA

 c) Messrs. Hawker Wood Trading Co.,Ltd.

   20 High Street

   Phoenix, Arizona 2011

   USA



上一篇:2014年外貿(mào)英語口語大全:SigningContracts


相關(guān)文章:

杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號

業(yè)務(wù)熱線(微信同號):18143453325

業(yè)務(wù)郵箱:2848414880@qq.com

業(yè)務(wù)QQ:2848414880

目標(biāo):致力于幫助中國企業(yè)出海淘金

使命:為國內(nèi)企業(yè)跨境出海提供動力支持

愿景:打造用戶期待和尊重的外貿(mào)服務(wù)商

Copy © 外貿(mào)巴巴 www.yumyumyum.cn 版權(quán)所有備案號:浙ICP備18013128號-2