外貿(mào)人員要具備的英語標(biāo)準(zhǔn)
我見到很多做外貿(mào)或?qū)⒆鐾赓Q(mào)的朋友,都存在這樣的疑惑——外貿(mào)人員應(yīng)該具備什么樣的英語水平?如果有人回答是四級(jí)、六級(jí)或八級(jí),我立刻會(huì)說此人肯定不是好業(yè)務(wù)。首先是他的判斷力有問題,其次是他的認(rèn)知力有問題。草率的判斷力、膚淺片面的認(rèn)知力,怎么可能是一個(gè)好的外貿(mào)人員?大家要知道,四級(jí)、六級(jí)或八級(jí)主要還是針對(duì)書面英語水平來測試的,雖然也涉及聽力測試,但其水準(zhǔn)也實(shí)在太低了??梢哉f,能通過八級(jí)的聽力測試的,可能連CCTV-9的新聞都聽不懂或不完全聽懂。當(dāng)然,這說來就話長了,歸根到底是與中國呆板的教育體制有關(guān)——照本宣科。再者,英語是一門語言,而不單是一種書面性的文字,既然是語言,就要用耳聽、用嘴說、去交流。這兩點(diǎn)認(rèn)識(shí)不到,就有失判斷力和認(rèn)知力了。 對(duì)于一個(gè)外貿(mào)業(yè)務(wù)人員來說,其工作屬性就是:與國外客戶交流,與內(nèi)部交流,處理市場開發(fā)或(和)定單管理各環(huán)節(jié)的事宜,很大程度上書面交流的機(jī)會(huì)要更多,但也絕對(duì)少不了與客戶的電話中、視頻會(huì)議中或當(dāng)面會(huì)談時(shí)的口頭交流。在不同的公司,不同的業(yè)務(wù)層次,業(yè)務(wù)員用到書面和口頭英語的比例也有不同。 那書面上,應(yīng)該具備什么樣的標(biāo)準(zhǔn)呢? 首先,語法一定要扎實(shí)!然而令我悲嘆的是,在我這近六年來接觸的很多與我共事過的、我面試過的、我的供應(yīng)商、其他渠道等接觸過的外貿(mào)人員當(dāng)中,如果滿分是100,其英語書面水平我能打70分的不超過5個(gè)人。而在這5個(gè)之外的,不少還是拿著八級(jí)證書充滿信心來應(yīng)對(duì)我面試的,也有幾個(gè)碩士,還有在外語學(xué)院教過幾年英語的??上У氖牵乙粋€(gè)簡單的句子就能把他們難倒。我還記得我每次在上海和蘇州的招聘會(huì)上,都會(huì)出的一道書面翻譯題,不妨在此寫出來:很榮幸成為貴公司的一名口頭翻譯。要求應(yīng)聘者翻譯成英文,寫在紙上給我看。這個(gè)句子翻譯方式有很多,但我敢說70%的人都不能保證自己的翻譯語法上完全正確,反正錯(cuò)得五花八門。剛剛說到的有八級(jí)證書的、碩士啊、大學(xué)英語講師啊,他們看到自己的翻譯被我當(dāng)面批寫出錯(cuò)誤之處以后,都會(huì)臉紅。我不是說我厲害啊,我不厲害,但我的語法的確很扎實(shí),我是在說這個(gè)現(xiàn)象實(shí)在太普遍了,我感到很難受。 有人要說了:學(xué)好英語,語法不重要的?。∥蚁脒@位朋友肯定是受最近幾年的一些口語訓(xùn)練流派的一些口號(hào)所影響了。但我要說的是,你片面理解了這些口號(hào)了,其實(shí)這些口號(hào)只有一個(gè)用意:就是是鼓勵(lì)你多張嘴的。 語法是什么?語法就是語言的法則。英語的語法,小到詞法,大到句法,就是組織詞句的準(zhǔn)則。如果沒有語法,或可以自己發(fā)揮,那每個(gè)人只要記單詞就可以學(xué)好書面英語了,口頭英語也更簡單了,但他們實(shí)際都不是英語。我認(rèn)為英語唯一具有創(chuàng)造性的地方,有兩點(diǎn):一是詞法上你可以替換單詞,比如在你一個(gè)單詞不熟的時(shí)候,可以換用令一個(gè)同義或近義詞;另外就是句法上根據(jù)語境要求,可選用長短句,選擇各種語氣、語態(tài)、句式、從句等。除此之外,英語就是死的!如果其它都可以“活”,那英語只會(huì)更難學(xué)——100個(gè)人會(huì)學(xué)出100種英語,看不懂更聽不懂了。所以啊,學(xué)英語一定要講語法。每個(gè)人英語學(xué)習(xí)的程度不同,語法掌握的程度也就當(dāng)然不同了。那對(duì)于外貿(mào)人員來說,究竟應(yīng)該具備什么樣的書面水平呢?我的看法是,書面一定要好,非常好。原因很簡單,前面說到過,對(duì)大部分外貿(mào)人員來說,與國外客戶書面交流的機(jī)會(huì)要更多,電子郵件、傳真、MSN,還有嗎?千萬不要忽視你做的報(bào)價(jià)單、PI等各種文件,這些都體現(xiàn)著你的書面英語水平。站在客戶角度來想一下吧,不管是哪個(gè)國家的客戶,如果你看到一個(gè)中國公司的業(yè)務(wù)員郵件或文件有英語語法錯(cuò)誤,你會(huì)爽嗎?你不會(huì)對(duì)這家公司、這個(gè)業(yè)務(wù)員的能力或其他方面產(chǎn)生一點(diǎn)懷疑嗎?只不過懷疑的程度,取決于錯(cuò)誤的多與少罷了。相反地,如果他看不到一點(diǎn)錯(cuò)誤,文法通暢漂亮,甚或有些地道,不就更有理由感覺到reliable了嗎?
說到口頭英語方面,對(duì)于一個(gè)外貿(mào)人員來說,我認(rèn)為不可強(qiáng)求一定要說時(shí)流利、地道、漂亮,那是對(duì)專業(yè)口譯甚至同聲傳譯人員的口語表達(dá)要求,但至少要做到: 一能聽懂國外客戶的話,對(duì)一些口音重的非英語國家客戶的發(fā)音也能聽懂或絕大部分聽懂;二能讓別人聽懂你的發(fā)音,所以發(fā)音要標(biāo)準(zhǔn)或近乎標(biāo)準(zhǔn)。 我見過英語最差的一個(gè)業(yè)務(wù)員,但他卻是一個(gè)做得比較出色的業(yè)務(wù)員,書面英語一般,口語很差,差到什么程度?跟客戶打電話時(shí),他自創(chuàng)的一些口語句子被同辦公室的同事作為“名言”來“傳誦”,每次都能引起哄堂大笑,久久不絕于耳。而在廣交會(huì)上,客戶跟他坐下來埋著頭談了2個(gè)多小時(shí),到頭來他跟我說客戶說的幾乎一半的話他都沒聽懂。但在關(guān)鍵點(diǎn)上,他能把握好,2個(gè)小時(shí)后,幾個(gè)柜的定單就能簽下來。他人也比較勤快,回去后不明白的地方,還與客戶書面確認(rèn),而且他做事還是非常用心、認(rèn)真和負(fù)責(zé)的。當(dāng)然,我舉的是一個(gè)真實(shí)的但也是口語最差的例子,我想看我文章的朋友們的口語應(yīng)該都比他好吧。所以,對(duì)大部分做外貿(mào)的朋友來說,口語能交流就可以了,但如果有缺陷,如果能輔助利用手語、表情、書面的演示和確認(rèn),可很大程度上彌補(bǔ),這樣不至于影響到你的業(yè)務(wù)工作,因?yàn)橐粋€(gè)好的業(yè)務(wù)員最關(guān)鍵的還是在于對(duì)事務(wù)的細(xì)心處理、積極的溝通態(tài)度、良好的客戶服務(wù)意識(shí)、過硬的外貿(mào)知識(shí),這些比英語口語要重要得多!當(dāng)然,如果口語好,會(huì)增加你業(yè)務(wù)成功的砝碼,也讓客戶對(duì)你刮目相看,又更增加你的信心和外貿(mào)工作的愉悅感。
[1] [2]