人工智能時代變革,讓失業(yè)潮大量來臨
人工智能發(fā)展迅猛,已經成為了一場時代變革。人工智能有望像19世紀的蒸汽機革命那樣,徹底改變我們的生活。而且,人工智能給人類社會帶來的影響有可能遠遠超過蒸汽機、電力和互聯(lián)網帶來的前三次工業(yè)革命。
阿爾法狗打敗圍棋冠軍、百度無人駕駛在五環(huán)上路、微軟小冰寫出以假亂真的詩句,今年,一臺機器人參加高考分別花了22分鐘和10分鐘,答完北京和全國Ⅱ卷,分別得了105分和100分……
麥肯錫的研究表明,全球范圍內有多達1.4億全職知識工作者或被智能機器所取代。到2020年,全球將會有700萬個工作崗位消失。美國斯坦福大學統(tǒng)計,美國將有47%的職業(yè)會被人工智能取代;而在中國,這個比例有可能達到60%以上!
英國《每日郵報》最新研究預測,50年內,人工智能將會在各種任務的執(zhí)行中戰(zhàn)勝人類。10年內,人工智能將在語言翻譯、駕駛甚至高中作文寫作等很多方面勝過人類。這意味著未來,像翻譯、汽車駕駛、股票經紀人、私人銀行顧問、醫(yī)生、律師、記者很快都須直面AI挑戰(zhàn)。大量的相關工作人員,將會面臨一個悲傷話的話題:失業(yè) !每一次產業(yè)革命,都會帶來生產力的進步,也伴隨著一些職業(yè)的消亡!
馬云曾在論壇上多次強調:”機器學知識更快, 機器的記憶比你好。它們可以快速計算,機器的計算比你快,機器永遠不會生氣、永遠不會累,而且總是能比你做得更好。所以,如果將來你想與機器競爭,誰更有才能,你不可能會贏。……我們要改變我們的教育,如果我們還按照以前的方法進行教育,我們的孩子30年后將找不到工作!”
人工智能翻譯技術迅猛發(fā)展,翻譯職業(yè)首當其沖
人工智能翻譯技術的發(fā)展,讓機器在未來替代翻譯人員成為可能。早在20世紀30年代初,法國科學家G.B.阿爾楚尼提出了用機器來進行翻譯的想法。后來計算機出現(xiàn)后,大家就產生了用機器來實現(xiàn)自動翻譯的想法,走過了幾十年的風風雨雨,機器翻譯經歷了一條曲折而漫長的發(fā)展道路。而今,人工智能技術的發(fā)展,讓機器翻譯的能力大幅度提高,人工智能可以進行“深度學習”,這項技術可以說在某些地方模仿了人類大腦內神經系統(tǒng)的運作模式,讓機器更好的理解人類的語言,還可以像人一樣通過經驗的積累來提升能力。人工智能翻譯將更加迅速、準確和高效,而且可以翻譯的語種更加多,成本也更加低。
最近,網上的一段視頻廣泛流傳,通過今年新出的人工智能翻譯機,中國人、美國人、日本人進行自由的溝通交流,還有香港地區(qū)人民也加入了進來。
看到這些,不禁感嘆未來真的需要人工翻譯嗎?我們的孩子未來還需要學英語嗎?
人工智能在未來會讓翻譯失業(yè),但是目前在一些重要場合,機器翻譯還是沒有辦法完全替代人工的,但在日常中比如旅游、商務洽談場景中,人工智能翻譯已經可以大顯身手。未來,隨著技術的發(fā)展,機器取代翻譯是一個必然的趨勢。
高考英語未來或將取消,外語培訓行業(yè)或將大幅度萎縮?
隨著人工智能翻譯技術的發(fā)展,每個人在技術的幫助下,能夠自由的和各國人進行交流,那未來還有學英語的必要嗎?說不定未來高考會取消英語,我們再也不用很苦逼的天天背單詞,學語法,花費很多年時間到最后還是啞巴英語。還記得當年背英語的記憶嗎?還記得當年的瘋狂英語么?為孩子們減負,把更多的精力用在那些需要人類智慧的事情上,培養(yǎng)孩子的想象力和創(chuàng)造力,去適應人工智能時代。
(圖:瘋狂英語演講現(xiàn)場)
出國再也不用擔心語言障礙,人工智能翻譯就可以讓你自由的對話,促進不同國度人們的交流,促進全球化經濟貿易的發(fā)展,促進文化繁榮。學會了一門外語,就是打開了一扇通往世界的窗戶,那么通過人工智能翻譯技術,就能夠打開很多扇窗子,更好的與這個世界溝通 。
未來,人工智能翻譯,不僅可以翻譯現(xiàn)有的語言,說不定還能翻譯動物語言呢。有人正在研發(fā)將人語轉換成大象語,讓大象能夠聽懂人語。那么,未來,會不會支持鳥語、蟲語、喵語、狗語。你可以通過人工智能翻譯設備,和天空中的鳥兒對話啊。
如果外星人來到地球,那么通過計算機解析,人工智能翻譯就可以實現(xiàn)與外星人對話啦,酷不酷!
嘗鮮黑科技,人工智能翻譯哪家強?
未來已來,AI浪潮開始沸騰,今年,人工智能翻譯機這一全新產品橫空出世。國內頗具逼格的企業(yè),科大訊飛and分音塔科技運用人工智能翻譯黑科技推出人工智能翻譯神器,科大訊飛“曉譯”and 分音塔“準兒”。國內權威的科技媒體雷鋒網愛搞機對兩款機器進行了多維度的對比評測,讓大家能夠更好的了解這兩款機器。
從外觀來看,曉譯的個頭更大一點,對稱式的設計,顯得比較商務大氣,更適合政府及商務市場;而準兒比較小巧便攜,還帶有一塊LED觸摸幕,獨立使用時更加舒服,不用翻出手機就能直接校準內容,更適合個人旅游市場。
從語種來看,目前曉譯只有中英1種,而準兒則有更多的語種,可以支持英語、日語、韓語、泰語和漢語的互譯,語種優(yōu)勢明顯。
從翻譯準確率來看,中譯英方面科大訊飛曉譯較強,比準兒的準確率高1個百分點,而英譯中方面準兒要比曉譯準確率高2個百分點。從技術角度看,科大訊飛中文語音識別技術強,而分音塔科技機器翻譯技術強。
兩家的核心技術有所不同,科大訊飛作為中國語音識別的巨頭公司,在中文語音識別技術方面位居世界前列,這點可以從曉譯的中對英的結果看得出來??芍形恼Z音識別不等于機器翻譯,在中文以外的語種識別就不是這樣了,曉譯暫時不支持中英之外的互譯,同樣,訊飛推出的譯唄也是如此,以及英文識別上還略遜于準兒,都說明訊飛有更大的進步空間。而分音塔公司主攻翻譯機的核心技術——機器翻譯技術,依托于深度神經網絡算法,進行口語翻譯的持續(xù)優(yōu)化,使得準兒在英語對漢語的翻譯上略微優(yōu)于曉譯,而且支持更多的語種翻譯,適用范圍更廣。
未來,隨著人工智能技術的不斷發(fā)展,每個人都能夠使用工具和外國人自由交流,那么學習外語的必要性就會大大降低,畢竟,科技的發(fā)展就是解放人類的,現(xiàn)在誰還去學珠算、背乘法表呢?未來若干年,高考還真的有可能取消英語,讓人們從傳統(tǒng)的記、背、算中解放出來,去做更多有創(chuàng)造力的事情,去做機器所不擅長的事情,只有不斷發(fā)展和革新,我們人類才會立于不敗之地,我們能夠不斷的享受科技給我?guī)淼拿篮蒙睿皇潜豢萍妓蕴?,你說是嗎?
杭州市濱江區(qū)偉業(yè)路3號
業(yè)務熱線(微信同號):18143453325
業(yè)務郵箱:2848414880@qq.com
業(yè)務QQ:2848414880
目標:致力于幫助中國企業(yè)出海淘金
使命:為國內企業(yè)跨境出海提供動力支持
愿景:打造用戶期待和尊重的外貿服務商