不同國家對貿易術語的多種解釋引起的誤解阻礙著國際貿易的發(fā)展,基于便利商人們使用,在進行涉外買賣合同所共同使用的貿易術語的不同國家,有一個準確的貿易術語解釋出版物是很有必要的.有鑒于此,國際商會于1921年在倫敦舉行的第一次大會時就授權搜集各國所理解的貿易術語的摘要。
準備摘要的工作是在一個叫作貿易術語委員會的主持下進行的,并且得到各國家委員會的積極協(xié)助,同時廣泛征求了出口商、進口商、代理人、船東、保險公司和銀行等各行各業(yè)的意見,以便對主要的貿易術語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。摘要的第一版于1923年出版,內容包括幾個國家對下列幾種術語的定義:FOB,F(xiàn)AS,F(xiàn)OT或FOR,F(xiàn)reeDelivered,CIF以及CF。摘要的第二版于1929年出版,內容有了充實,摘錄了35個國家對上述6種術語的解釋,并予以整理.經過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿易條件解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS1936》,副標題為International Rules for the Interpretation ofTrade Terms(國際貿易術語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。