筆者進(jìn)行英語(yǔ)中、高級(jí)口譯教學(xué)多年,教過(guò)上百個(gè)中、高級(jí)口譯班。通過(guò)對(duì)該課程的教學(xué),筆者感觸頗深:既有美麗的浪花,又有洶涌的波濤;既有陰雨連綿,又有溫暖的陽(yáng)光,既有苦辣辛酸,又有蜜露甘甜。筆者無(wú)須吹噓,無(wú)須夸夸其談,唯愿談些教學(xué)體會(huì)和真實(shí)感受!
首先,《上海市英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)》培訓(xùn)規(guī)則明確指出:英語(yǔ)口譯崗位資格培訓(xùn)是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、三資企業(yè)、涉外單位等培訓(xùn)和造就一批能勝任各類外貿(mào)商務(wù)談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的同聲翻譯人才。而且還規(guī)定:凡獲得《上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)》者均具有良好的口語(yǔ)水平和基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、涉外導(dǎo)游以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。經(jīng)過(guò)強(qiáng)化訓(xùn)練,即使英文基礎(chǔ)比較差的考生也能通過(guò)考試,也能順利獲得證書(shū)。然而,這些獲得證書(shū)的考生是否就一定能做口譯工作呢?恐怕不盡然。據(jù)筆者多年的教學(xué)輔導(dǎo)和對(duì)一些考生的跟蹤調(diào)查發(fā)現(xiàn):獲得證書(shū)的考生中仍有85%的考生不能達(dá)到規(guī)定的目的,不能做各類口譯。獲得證書(shū)并不等于就可以做口譯了,更不等于就是一名好的譯員,甚至筆者發(fā)現(xiàn)有些獲得證書(shū)者離做好口譯相差得還很遠(yuǎn)。因此,筆者建議考生不僅要在考前認(rèn)真復(fù)習(xí),全面掌握聽(tīng)力、閱讀、英譯漢、漢譯英、口語(yǔ)和口譯等各種知識(shí)和技能,而且在獲得證書(shū)后仍然要在口譯實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn),增長(zhǎng)知識(shí),在實(shí)踐中成長(zhǎng)。
其次,在聽(tīng)力、閱讀、英譯漢和漢譯英、口語(yǔ)以及口譯等五個(gè)方面的訓(xùn)練中,口譯和聽(tīng)力是多數(shù)輔導(dǎo)班學(xué)員感到最為棘手的問(wèn)題;在聽(tīng)力訓(xùn)練中,聽(tīng)譯是輔導(dǎo)班學(xué)員最感困難的部分的問(wèn)題。